Bitácora de literatura: traducción de poesía, sátiras, poemas, fábulas, epístolas, epigramas, aforismos, crónicas, antologías...

sábado, 17 de marzo de 2012

Subhasitaratnakosa: Tesoro de poemas memorables de Vidyakara. Epigramas del sánscrito (Versiones de Octavio Paz y Óscar Pujol).


Subhasitaratnakosa: Tesoro de poemas memorables de Vidyakara. Epigramas del sánscrito (Versiones de Octavio Paz y Óscar Pujol).



Para Sara Elena Mendoza.











En Versiones y diversiones, concretamente en el prefacio de la sección Kavya (Poesía sánscrita clásica), Octavio Paz refiere: “...el poema corto (kavya), es muy abundante y variado. Sus temas son los de la vida misma: los dioses, la moral, la naturaleza, la juventud, la riqueza, la vejez, la pobreza, la muerte y, sobre todo, el amor y los juegos eróticos. [...] Los poemas breves en sánscrito clásico son, como los de los griegos y los latinos, epigramas. Esta palabra no quiere decir únicamente poema breve, satírico o ingenioso, sentido que le dan nuestros diccionarios. El significado es más amplio: composición que expresa en unos pocos versos las peripecias de los hombres, sus sensaciones, sus sentimientos y sus ideas.”




2
Amor

Admira el arte del arquero:
No toca el cuerpo y rompe corazones.



6
La lámpara ruborosa

La lámpara del amor ya alcanzaba el nirvana¹
pero quiso mirar lo que esos dos harían
a la hora del acto: curiosa estiró el cuello
y al ver lo que veía, exhaló un humo negro.

__________
¹ Explica el autor-traductor: “Por cierto, en el número 6, hay un juego levemente blasfemo: la palabra nirvana quiere decir «extinción» y asimismo la beatitud de aquel que ha roto la cadena de las transmigraciones.”



8
Ecuación

Si las ajorcas del tobillo callan,
aretes y collares tintinean;
si se fatiga el hombre
su pareja, briosa, lo releva².


__________
² Óscar Pujol, quien tradujo del sánscrito Bilhana, Los cincuenta poemas del amor furtivo, Ediciones Hiperión (p. 130, nota 2), señala: “Referente al coito invertido hay un epigrama (subhāita) citado muy a menudo que dice: Cuando se acalla el tintineo de las ajorcas de los tobillos, se oye la canción del cinturón de plata. Ciertamente, cuando el amante yace exhausto de placer, toma la amada el lugar del hombre.”



13
La invitación oblicua

Viajero, apresura tus pasos, sigue tu camino,
los bosques están infestados de fieras,
serpientes, elefantes, tigres y jabalíes,
el sol se oculta ya y tú, tan joven, andas solo.
Yo no puedo hospedarte:
soy una muchacha y no hay nadie en casa.



23
Retórica

La belleza no está
en lo que dicen las palabras
sino en lo que, sin decirlo, dicen:
no desnudos sino a través del velo
son deseables los senos.

Vallana



[Obras completas de Octavio Paz, editadas por el Fondo de Cultura Económica, 12. Obra Poética, Tomo II, P. 543-560.]

2 comentarios:

  1. Verdaderamente de una delicadeza sin par, como fluir de río... como el propio sánscrito y los idiomas -bengalí, hindi- que de él provienen. Ha sido un regalo bellísimo ante el que me inclino con humildad...

    ResponderEliminar
  2. -Espero difundir pronto, Sara, a los eximios poetas árabes y persas que he conocido últimamente. También creo que retomaré a mi entrañable Tagore, en busca de algunos textos suyos, los cuales compartir. Ah, también ya estoy seleccionando algunos haikus que me han conmovido, pero dicha selección depende de mi lectura que se distrae ante cualquier poeta. Saludos.

    ResponderEliminar